Goethe y el ‘Gingo biloba’ de Heidelberg y de los jardines de Ayete

gingoEl ejemplar de la foto es un Ginkgo biloba de los árboles más queridos en los jardines del palacio de Aiete

Se sabe que Goethe creció en Heidelberg.

El poeta alemán dedicó el poema ‘Gingo biloba’ a su amante Marianne von Willemer -más abajo en castellano e idioma original-. La hoja de Ginkgo simboliza una trama, una y doble, muy querida por Goethe y las hojas de este árbol -una y doble- fueron su inspiración para escribir el poema, hace ahora 200 años.

Goethe envió a Marianne una hoja de Ginkgo y el 15 de septiembre de 1815, leyó el borrador del poema a ella y a sus amigos.

El 23 de septiembre de 1815 vio a Marianna por última vez. Entonces le mostró el árbol Ginkgo en el jardín del castillo de Heidelberg, desde cuyo ejemplar tomó las dos hojas pegadas por él en el poema.

Como se sabe, las escalinatas del castillo de Heidelberg fueron utilizadas por los viajeros curiosos para hacerse la foto de grupo, en el pasado 13 de julio, y que después ha editado un periódico local.

En palabras de George Eliot, Johann Wolfgang von Goethe, fue «el más grande hombre de letras alemán… y el último verdadero hombre universal que caminó sobre la tierra». Su obra, que abarca géneros como la novela, la poesía lírica, el drama e incluso controvertidos tratados científicos, dejó una profunda huella en importantes escritores, compositores, pensadores y artistas posteriores, siendo incalculable en la filosofía alemana posterior y constante fuente de inspiración para todo tipo de obras.

Goethe y nosotros amamos Heidelberg y al Ginkgo biloba

Gingo biloba”

Las hojas de este árbol, que del Oriente

a mi jardín venido, lo adorna ahora,

un arcano sentido tienen, que al sabio

de reflexión le brindan materia obvia.

¿Será este árbol extraño algún ser vivo

que un día en dos mitades se dividiera?

¿O dos seres que tanto se comprendieron,

que fundirse en un solo ser decidieran?

La clave de este enigma tan inquietante

Yo dentro de mí mismo creo haberla hallado:

¿no adivinas tú mismo, por mis canciones,

que soy sencillo y doble como este árbol?

Gingo biloba’”

Dieses Baums Blatt, der von Osten

Meinem Garten anvertraut,

Gibt geheimen Sinn zu kosten,

Wie’s den Wissenden erbaut.

Ist es ein lebendig Wesen,

Das sich in sich selbst getrennt?

Sind es zwei, die sich erlesen,

Dasz man sie als Eines kennt?

Solche Frage zu erwidern,

Fand ich wohl den rechten Sinn:

Fühlst du nicht an meinen Liedern,

Dasz ich Eins und doppelt bin?

Deja un comentario